25/03/2026
[Korean below]
МОНГОЛ УЛСЫН НИЙСЛЭЛИЙН НЭРИЙГ СОЛОНГОСООР
БИЧИХ ДҮРЭМД ӨӨРЧЛӨЛТ ОРУУЛАВ
Монгол Улсаас БНСУ-д суугаа ЭСЯ-наас суугаа улсын Гадаад хэргийн яаманд уламжилсан хүсэлтийн дагуу Соёл, биеийн тамир, аялал жуулчлалын яам, Солонгос хэлний үндэсний хүрээлэн энэ оны 3 дугаар сарын 25-ны өдөр нийслэл “Улаанбаатар” хотыг солонгос хэлээр бичих галигт өөрчлөлт оруулсанаа мэдээлэв.
Тухайлбал, суугаа улсын байгууллага, аж ахуйн нэгжүүд баримт бичгийг боловсруулахдаа Солонгос хэлний үндэсний хүрээлэнгээс лавлагаа авч, Улаанбаатар хотын нэрийг “Ulan Bator”, “울란바토르” хэмээн бичиж ирсэн. Иймд ЭСЯ-наас суугаа улсын ГХЯ-нд хандан Солонгос хэлний үндэсний хүрээлэнд бүртгэлтэй Улаанбаатар хотын нэрийн англи, солонгос галигт өөрчлөлт оруулж, “Ulaanbaatar”, “울란바타르” хэмээн засварлахыг албан ёсоор хүссэн.
Үүнтэй холбогдуулан суугаа улсын Гадаад хэргийн яамнаас "... Монголын тал солонгос зөв бичгийн дүрэм өөрчлөхийг албан ёсоор хүссэн. Мөн Улаанбаатар хотын нэрийг хэрхэн бичих талаар иргэд, олон нийтээс тогтмол асууж байгаа тул энэхүү шийдвэр нь хоёр талын харилцааг хөгжүүлэх, иргэдийн хооронд зөв ойлголтыг түгээхэд хувь нэмэр оруулна гэж найдаж байна ..." хэмээн мэдэгдэв.
몽골, 수도 명칭 한국어 표기 변경
주한 몽골 대사관의 한국 외교부에 제안한 요청에 따라, 한국 문화체육관광부와 국립국어원은 3월 25일 몽골수도의 한국어 표기를 "울란바타르"로 변경했다고 발표했습니다.
예를 들어, 한국 내 여러 기관과 기업들이 문서 작성 시 몽골 수도 명칭을 "Ulan Bator" 또는 "울란바토르"로 표기해 온 문제가 있었습니다. 이에 주한 몽골 대사관은 국립국어원에 등록된 몽골 수도 명칭의 영어 및 한국어 표기를 "Ulaanbaatar"와 "울란바타르"로 정정해 줄 것을 외교부에 공식 요청했습니다.
이와 관련하여 한국 외교부는 "...몽골 측에서 한국어 표기법 변경을 공식적으로 요청했습니다. 또한 국민들과 대중이 몽골 수도 명칭을 어떻게 표기해야 하는지 자주 문의하고 있으므로, 이번 결정이 양국 관계 발전과 국민들 간의 올빠른 이해 확산에 기여하기를 바랍니다."라고 밝혔습니다.